Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «iRbos» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

007, 2013, 2022, 2023, Alpaca, Alt Graph, Avatar Press, BD, Babel, Batman, Battle Pope, Bubble, DC, DC Comics, Dan Dos Santos, Dargaud, Dark Horse, Darwyn Cooke, Discount Armageddon, Earth One, Eisner Award, Firefly, Funk-O-Tron, Gunmetal Gods, Hakusensha, Hannu Rajaniemi, Hobby World, Image, Image Comics, Imaginary Stories, InCriptid, Ink! Alter Egos Exposed, Local, Luna Brothers, Mainstream, Marvel, Midnight Blue-light Special, Nova Fiction, Oni press, Origins, Pague Ship, Quantum Thief, Reanimedia, Retribution Falls, Seanan McGuire, Serenity, Suicide Squad, Superman, Taschen, TeeFury, The James Bond Archives, The Sword, Undertow, Vertigo, XL Media, ZANGAVAR, bookporn, fanzon, review, shelfporn., АСТ, Автопортрет с устрицей в кармане, Азбука, Алан Мур, Аллея волшебных книжных лавок, Альберто Бреччиа, Амфора, Андреа Соррентино, Артем Тарханов, Астрель-СПб, Безумное странствие сквозь ночь, Белый Единорог, Берсерк, Блэксад, Богдан, Бонд, Брайан Вуд, Брайан Ли О'Мэлли, Брэдли Бэлью, Брэхт Эванс, Бумкнига, Бэтмен, Бэтмен против Супермена На заре справедливости, Вавилон, Вальтер Мёрс, Вебтун, Ветер в ивах, Ветер в песках, Виталий Чижков, Владыка Ледяного Сада, Волшебник Земноморья, Впечатления, Время Бармаглота, Вся правда о комиксах, Вымышленные истории, Гаятри, Гикетейя, Гражданская война, Грант Моррисон, Графический роман, Грег Рака, Грег Токкини, Гэгэ Акутами, Гюстав Доре, Дайскэ Игараси, Дарвин Кук, Двенадцать королей Шарахая, Дейв Гиббонс, Деннис Тейлор, Дж. Г. Джонс, Джеймс Бонд, Джек Дю Брюль, Джентльмены-Ублюдки, Джерри Олшен, Джефф Лемир, Джозеф Майкл Стражински, Джон Хиггинс, Джонатан Стрендж и мистер Норрелл, Джосс Уидон, Дин Ормстон, Дмитрий Колодан, Дно, Доктор Стар, Дом Ночи, Дэвид Линдсей, Дэйв МакКин, Дэн Абнетт, Жибра, Замиль Ахтар, Звери в цвете, ИДК, Инио Асано, Интервью, Искусственное состояние, Истари Комикс, Истари комикс, К. Д. Паркер, К. Дж. Паркер, Каисса, Каролина Роннефельдт, Каузальный ангел Ханну Райаниеми, Квантовый вор, Квендель, Кино, Клайв Касслер, Книги, Книжный клуб Фантастика, Комикс, Комикс-Арт, Комиксы, Комильфо, Кори Доктороу, Коротко, Кот Саймона, Крис Вудинг, Кэнтаро Миура, Лауреаты премии Айснера, Ле Гуин, Лечебница Аркхем, МИФ, Магическая битва, Манга, Марк Миллар, Марс Экспресс, Марта Уэллс, Мир, Мишель Плесси, Младший Брат, Морт Синдер, Мстители, Мы — Легион. Мы — Боб, Мэттсон Томлин, Не демонтировать!, Новогоднее, Номинанты на премию Айснера, Ночной Странник, Осень призраков, Отказ всех систем, Отряд Самоубийц, Падение империи, Паразит, Перелесок, Питер, Питер Паркер - Человек-паук, Подводный сварщик, Поездка за покупками в Иокогаму, Пол Даффилд, Пол Дженкинс, Полет ворона, Полуночники, Последнее путешествие девочек, Последние лучи солнца, Прелюдия к Мстителям, Призраки осени, Проект «Аве Мария», Путешествие к Арктуру, Разное, Разреженный воздух, Райан Кейхилл, Райан Келли, Рамона, Ребекка Куанг, Рецензии, Рик Ремендер, Ричард Морган, Роберт Киркман, Роман Шмараков, Рэй Брэдбери, Саймон Тофилд, Самозванец, Сбой в системе, Светоморье, Связанные и сломленные, Сквозь кровь и пламя, Скотт Линч, Скотт Пилигрим, Скунс и Оцелот, Снежный ком, Сокрытая история, Соланин, Стальной алхимик, Стальные боги, Стив Орландо, Строки, Стэн Сакаи, Сумрачный лес, Супермен, Сюзанна Кларк, Тетрадь дружбы Нацумэ, Тим Проберт, Тони Мур, Триумф, Уоррен Эллис, Усаги Ёдзимбо, Фабрика комиксов, Фантастика Книжный Клуб, Фрактальный принц, Фрикангелы, Фрэнк Куайтли, Хатчетт, Хирому Аракава, Хитоси Асинано, Хитоси Ивааки, Ходячие мертвецы, Хранители, Хуан Диас Каналес, Хуанжо Гуарнидо, Цукумидзу, Чарли Адлард, Чем занимаются художники целый день, Чудо-Женщина, Чёрный Молот, Шейн Дэвис, Шерлок Франкенштейн, Шестнадцать способов защиты при осаде, Эксмо, Эктор Оэстерхельд, Энди Вейер, Юки Мидорикава, Юрий Некрасов, Ярослав Гжендович, анимация, анонсы, аудиокнига, аудиоспектакль, восточное, гикство, детектив, европейские комиксы, киберпанк, кино, книги, комикс, комиксы, магический реализм, манга, мистика, мнение, на английском, некролог, новости, обложки, общеобразовательные передачи, отчественные, перевод, плагиат, покупка комиксов в оригинале 101, постмодернизм, рецензии, сборник, сказка, статьи, статья, стрипы, топ, ужасы, фантастика, футболки, фэнтези, хоррор, хотелка, экранизация
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 6 марта 2011 г. 23:09

Скотт Пилгримм и его Звездный час
Скотт Пилгримм и его Звездный час

"Скотт Пилгрим — лучшая книга на свете. Это как летопись наших дней. С кунг-фу, так что это совсем замечательно." — Джосс Уидон.

Серия повествует о жизни 23-летнего канадца Скотта Пилгрима: беззаботного неряхи и любителя видеоигр, играющего в музыкальной группе на бас-гитаре и живущего на квартире у своего друга-гея в Торонто. Ему нравится недавно переехавшая в его город американка Рамона Флауэрс, но для того, чтобы завоевать её сердце, ему нужно победить семерых «злых бывших» Рамоны.

Такую вот завязку сюжета в различных вариациях вы можете лицезреть везде, где захотите прочитать про Скотта Пилгрима. Она как и сам комикс удачно сочетает в себе обыденность этого мира и бьющую фонтаном фантазию автора, которая чем дальше, тем больше сумасбродных моментов будет привносить в историю. И эти моменты очень часто заставят вас вспомнить многие пройденные в детстве приставочные игры и просто некоторые культурные феномены, но самое главное они гарантированно поднимут вам настроение и временами заставят хохотать до упада.

Уж чего-чего, а ЮМОРА в комиксе хватает. Да-да, абсолютно все с большой буквы. Во-первых, его там просто огромное количество, практически каждая страница вызывает как минимум улыбку. Во-вторых, он весьма оригинален, причем никогда не скатывается к своему набившему оскомину генитальному собрату. Иногда попадаются конечно и плоские шутки, в частности тема геев раскрыта полностью, но даже они не вызывают ощущения шутки ради шутки. В-третьих, многообразие его подачи вызывает просто детский восторг, от шуток в диалогах, до их потрясающего графического исполнения.

Графический стиль исполнения комикса — это отдельный разговор. Он достаточно самобытен, и является одной из главных составляющих его обаяния. Брайан Ли О'Мэлли из-за своей любви к манге избрал весьма интересное графическое решения для Скотта, он соединил визуальную концепцию манги с привычным стилем подачи комиксов, взяв от них все самое лучшее (как, например, большие выразительные глаза и монохромную палитру из манги) и при этом волю поиздевавшись над обоими. А для остроты вкуса в это визуальное решение была добавлена капелька привычной многим 16-битной приставочной картинки. Но самое главное, что за этим гипертрофированным-манга-стилем не потерялись персонажи. Не даром автор является карикатуристом, а они, как известно, должны уловить самую суть, чтоб нарисовать действительно удачную карикатуру. Так и тут, при всем мультяшном стиле все девушки обладают притягательной женственностью и правильностью форм, что весьма редко встречается в японских аналогах, а мужские персонажи — какой-то своей изюминкой.

Здесь живет Скотт
Здесь живет Скотт
Сон Скотта
Сон Скотта
Скотт дерется
Скотт дерется
Скотт тупит
Скотт тупит
Переведено с любовью
Переведено с любовью

Помимо графического оформления автор дал этим персонажам индивидуальность, свою собственную историю, возможность расти и развиваться. Собственно говоря, комикс именно об этом — о взрослении. О том как двадцатитрехлетний большой ребенок находит свой собственный смысл в жизни, учится бороться за свое счастье и просто быть взрослым. И параллельно этому происходит изменение других персонажей, ведь этот мир не статичен и автор очень удачно смог это показать, выделив главное и поиздевавшись над обыденным.

Возможно на это повлияло количество времени потраченное на создание. О'Мэлли потратил на него целых 6 лет, и за это время, я думаю, много чего поменялось в его жизни. Так и комикс от дурашливого схематичного произведения в первом томе, он к последним вырастает уже в весьма взрослое произведение с безукоризненным стилем, которое при этом абсолютно не теряет в своей юмористической составляющей, что очень ценно.

Подводя итоги. Замечательный, веселый и очень не глупый комикс со своим особым визуальным стилем, который можно настоятельно рекомендовать молодым людям до 25. Весьма вероятно, что помимо хорошего настроения они найдут там и кое-какие ценные мысли. Остальные же смогут отлично провести время и вволю посмеяться. Только советую не читать больше одного тома в день, ведь даже смеяться очень быстро устаешь! А так вам гарантированно хорошее настроение в течение всей недели.

Примечания:

  1. Об экранизации. Эдгар Райт сделал самое главное, что можно от него требовать, он передал дух произведения и часть замечательного юмора. Но сюжет совпадает с оригиналом только до конца первого тома, который практически полностью перенесен на экран, а дальше от комикса в фильме остаются только основные персонажи, часть сражений и некая философская составляющая. Так что те, кто уже посмотрел фильм, могут без особых переживаний браться за комикс, потому что он намного шире, многогранней и интересней, а знание сюжета фильма вам никак не повредит. Кстати, персонажи в фильме подобраны весьма удачно, и хотя Сера в роли Скотта довольно спорный момент, то Мэри Элизабет Уинстэд в роли Рамоны несомненное попадание в образ.

  2. Трудности перевода (Часть 1). За перевод на русский всего комикса низкий поклон человеку под ником Ilyich, который практически один перевел и перерисовал его полностью (и это без особых знаний фотошопа), угробив на это практически год собственной жизни и ни получив за это ничего кроме множества "спасибо". Причем сделал этот перевод на отлично. Выразить благодарность и скачать комикс вы можете в блоге у автора. Пока не вышел официальный перевод, это абсолютно легально)

  3. Трудности перевода (Часть 2). Где-то в течение следующих двух месяцев начнется выпуск этого комикса издательством "ОЛМА Медиа Групп". Говорить что-либо об этом до выхода немного некорректно, но, к сожалению, переводчики споткнулись на самом пороге решив сделать полный перевод включая имена и фамилии. По мне такое решение не оправдано, потому что даже в школе учат — имена не переводятся. Они конечно говорят, что без этого будут непонятны многие шутки. В этом то и проблема, шуток с именем Найвз там всего две, а с фамилией Рамоны вообще ни одной. Зачем же тогда было портить удовольствие от их звучания на протяжение ~1200 страниц мне непонятно. В любом случае, поживем — увидим.





  Подписка

Количество подписчиков: 105

⇑ Наверх